Keine exakte Übersetzung gefunden für أعرب عن المخاوف

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch أعرب عن المخاوف

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Un autre représentant, toutefois, craignait que cette prorogation ait simplement pour effet de moins inciter les Parties à ratifier l'Amendement de Beijing; il demandait instamment à toutes les Parties de ratifier cet Amendement au plus vite.
    غير أن ممثلاً آخر أعرب عن مخاوفه من أن يؤدي هذا التمديد إلى الحد من الحوافز علي التصديق على تعديل بيجين، ودعا الأطراف إلى الإسراع بالتصديق على التعديل.
  • Au vu des allégations de torture et de détention au secret reçues, Il est à craindre que ces hommes ne soient torturés ou soumis à d'autres formes de mauvais traitements.
    وفي ضوء الادعاءات بتعذيب الأشخاص المذكورة أسماؤهم أعلاه، وسجنهم في الحبس الانفرادي، أُعرب عن مخاوف من أن يُعرضوا من جديد للتعذيب أو لأشكال أخرى من إساءة المعاملة.
  • La question du coût des mesures de facilitation du commerce a été soulevée plusieurs fois, et des craintes ont été exprimées que l'écart entre les PMA et les pays développés ne se creuse en raison du manque de ressources financières pour appliquer les mesures de facilitation du commerce.
    وأثيرت مسألة تكلفة تدابير تيسير التجارة عدة مرات وأُعرب عن المخاوف من أن تزداد الفجوة بين أقل البلدان نمواً والبلدان المتقدمة بسبب عدم كفاية الموارد المالية المتاحة لتنفيذ تدابير تيسير التجارة.
  • Le Comité note que le Comité de commissaires chargé des réclamations palestiniennes, lorsqu'il a étudié la recevabilité des demandes d'indemnisation soumises dans le cadre du programme de réclamations palestiniennes tardives, s'est inquiété des irrégularités relevées dans les documents fournis par certains requérants individuels.
    ويلاحظ الفريق أن فريق المفوضين المعني بالمطالبات الفلسطينية، لدى استعراضه أهلية المطالبات المقدمة من خلال برنامج "المطالبات الفلسطينية المتأخرة"، أعرب عن مخاوفه إزاء وجود مخالفات في المستندات المقدمة من بعض المطالبين الأفراد(17).
  • D'aucuns craignaient que le fait que l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité soient tous deux à l'origine de la création de la Commission de consolidation de la paix ne constitue un obstacle plutôt qu'un atout, du fait de l'éventualité d'une concurrence ou de conflits entre les deux organes.
    وقد أُعرب عن مخاوف من أن الدعم المزدوج الذي تحظى بها لجنة بناء السلام في الجمعية العامة وفي مجلس الأمن يمكن أن يصبح تبعة وليس دعما بسبب التضارب أو المنافسة المحتملين بين الجهازين.
  • Concernant ces exceptions, d'aucuns se sont inquiétés qu'elles puissent compromettre la finalité d'un accord d'investissement en offrant au pays d'accueil la possibilité de se prévaloir largement de dérogations à ses obligations.
    وفيما يتعلق بهذه الاستثناءات، أُعرب عن مخاوف من أنها قد تقوِّض الغرض من اتفاق الاستثمار الدولي عن طريق إعطاء البلد المضيف ما قد يكون تبريراً فضفاضاً لعدم الوفاء بالالتزامات الناشئة عن ذاك الاتفاق.
  • Il a rappelé que lorsqu'il avait été proposé pour la première fois d'inscrire le sujet au programme de travail de la Commission, certains avaient exprimé la crainte que son étude ne donne lieu à un exposé théorique général sur la notion de conflit armé.
    وأشار إلى أنه عندما اقتُرح إدراج الموضوع في جدول أعمال اللجنة كان قد أُعرب آنذاك عن مخاوف من أنه قد يفضي إلى عرض أكاديمي عام لمفهوم النـزاع المسلح.
  • Lors d'un débat public, des préoccupations ont été formulées à propos des conséquences qu'auraient d'importants travaux d'aménagement dans les îles Vierges britanniques, notamment pour l'environnement.
    وفي جلسة استماع عامة ذات صلة بهذا الموضوع، أُعرب عن عدة مخاوف وكان معظمها مخاوف على البيئة من مشروع عمراني كبير من المعتزم إقامته في جزر فرجن البريطانية.
  • Son père a exprimé son inquiétude pour sa vie en dehors du centre, alors je lui ai recommandé un compagnon.
    و قد أعرب والده عن بعض المخاوف .بشأن الحياة ما بعد إعادة التأهيل .لذا أوصيت برفيق له
  • 3) Il a cependant été estimé que des règles régissant l'utilisation des procédures dématérialisées seraient peut-être nécessaires pour résoudre certaines questions, à savoir la nouveauté relative des communications électroniques, le risque de discrimination lorsque l'accès à l'infrastructure nécessaire fait défaut, la sécurité, la confidentialité et l'authenticité dans les communications électroniques, et l'impact des méthodes modernes de passation des marchés sur d'autres objectifs socioéconomiques.
    (3) ومع ذلك قد أعرب عن مخاوف من أنه قد يلزم وجود ضوابط تفرض على استخدام الإشتراء الإلكتروني، من أجل التعامل مع الحداثة النسبية للخطابات الإلكترونية، واحتمال التمييز حيثما تقل امكانية الوصول إلى البنية التحتية اللازمة، ومسائل تتعلق بالأمن والسرية والموثوقية في مجال الخطابات الإلكترونية، وأثر طرق الإشتراء الحديثة على أهداف أخرى للسياسات العامة الاجتماعية - الاقتصادية.